13 июля 2011 года в13.07.2011 20:32 0 0 10 1

dexterita:

termos:

helennrain:

occlumency:

“We came into the world like brother and brother;
And now let’s go hand in hand, not one before another.”
William Shakespeare, The Comedy of Errors.

*дословный перевод,
т.к. в оригинале совсем не то:

“Мы пришли в этот мир как брат и брат;
а теперь идем рука об руку, и не один перед другим.”
Уильям Шекспир, Комедия ошибок.

(via breatheout)

Когда они убили Фреда…Мне кажется, что весь зал рыдал.

как-то в фильме они этот момент немного уменьшили, т.е. саму смерть Фреда не показали. но когда показывали погибших, в зале была полная тишина . плакали, конечно, очень многие. и я сидела в слезах, но в книге все же больше меня этот момент зацепил.

Комментарии

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы добавить комментарий

Новые заметки пользователя

TITYA — Нахуй сюда!

70

«Этот неудобный момент, когда ты в классе с полной у...

(via xamlo )

32

xamlo : reifer : kirikova : bonjoursophie : purgatory : no-nick : felton : МЕ ВОТ ИНТЕРЕСНО, КАК ИВЭН ...

31

nesquik : кривляка: 3 повзрослеть?не, не слышал. (via oursummer , helenaway , marsova :, megustaelmundo :) ...

30

bingo : Джесс: Я думаю, нам надо поговорить? Ник: О чем? Джесс: О том, что я видела… (шепотом) твою пипку. Новен...

31

julia-spain : dyvery :

33

Еще один день проебан в пустую. ЕБАТЬ, ДА Я СПЕЦ ПО ...

(via paramorova )