<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
    xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
    xmlns:georss="http://www.georss.org/georss">
	<channel>
		<title>Viewy — социальная платформа</title>
		<link>https://viewy.ru</link>
		<description>VIEWY! Вьюи — это социальная платформа для ведения блогов и каналов обо всем на свете.</description>
		<language>ru</language>
		<managingEditor>mail@viewy.ru (Viewy Social Network)</managingEditor>
		<image>
			<link>https://viewy.ru</link>
			<url>https://viewy.ru/favicon/favicon-152.png</url>
			<title>Viewy — социальная платформа</title>
		</image>
			<item turbo="true">
				<title>KEKCIK: Личное – заметка в блоге #59629064 </title>
				<link>https://viewy.ru/note/59629064</link>
				<guid isPermaLink="true">https://viewy.ru/note/59629064</guid>
				<pubDate>Fri, 20 Dec 2013 11:00:13 +0300</pubDate>
				<author>KEKCIK</author>
				<enclosure url="https://viewy.ru/core/images/note.jpg" type="image/jpeg"/>
				<dc:creator>KEKCIK</dc:creator>
				<media:rating scheme="urn:simple">nonadult</media:rating>
				<category>Общество</category>
				<description>
                <![CDATA[ The Raven

 Once upon a midnight dreary, while I pondered, 
 weak and weary, 
 Over many a qu... <a href="https://viewy.ru/note/59629064">Читать на Вьюи...</a> ]]>
            	</description>
				<content:encoded>
				<![CDATA[ <p>The Raven

 Once upon a midnight dreary, while I pondered, 
 weak and weary, 
 Over many a quaint and curious volume of forgotten
 lore -
 While I nodded, nearly napping, suddenly there came
 a tapping, 
 As of some one gently rapping, rapping at my
 chamber door -
 '"Tis some visiter", I muttered, "tapping at my chamber
 door -
 Only this and nothing more."

 Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
 And each separate dying ember wrought its ghost
 upon the floor.
 Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought
 to borrow
 From my books surcease of sorrow - sorrow for
 the lost Lenore -
 For the rare and radiant maiden whom the angels
 name Lenore -
 Nameless _here_ for evermore.

 And the silken, sad, uncertain rustling of each purple
 curtain
 Thrilled me - filled me with fantastic terrors never
 felt before;
 So that now, to still the beating of my heart, I stood
 repeating
 "Tis some visiter entreating entrance at my chamber
 door -
 Some late visiter entreating entrance at my chamber
 door; -
 This it is and nothing more."

 Presently my soul grew stronger; hesitating then no
 longer, 
 "Sir", said I, "or Madam, truly your forgiveness
 I implore;
 But the fact is I was napping, and so gently you came
 rapping, 
 And so faintly you came tapping, tapping at my
 chamber door, 
 That I scarce was sure I heard you" - here I opened
 wide the door; -
 Darkness there and nothing more.

 Deep into that darkness peering, long I stood there
 wondering, fearing, 
 Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared
 to dream before;
 But the silence was unbroken, and the stillness gave
 no token, 
 And the only word there spoken was the whispered
 word, "Lenore?"
 This I whispered, and an echo murmured back the
 word, "Lenore!"
 Merely this and nothing more.

 Back into the chamber turning, all my soul within me
 burning, 
 Soon again I heard a tapping somewhat louder than
 before.
 "Surely", said I, "surely that is something at my
 window lattice;
 Let me see, then, what thereat is, and this mystery
 explore -
 Let my heart be still a moment and this mystery
 explore; -
 'Tis the wind and nothing more!"

 Open here I flung the shutter, when, with many a flirt
 and flutter, 
 In there stepped a stately Raven of the saintly days
 of yore;
 Not the least obeisance made he; not a minute stopped
 or stayed he;
 But, with mien of lord or lady, perched above my
 chamber door -
 Perched upon a bust of Pallas just above my chamber
 door -
 Perched, and sat, and nothing more.

 Then this ebony bird beguiling my sad fancy into
 smiling, 
 By the grave and stern decorum of the countenance
 it wore, 
 "Though thy crest be shorn and shaven, thou", I said, 
 "art sure no craven, 
 Ghastly grim and ancient Raven wandering from
 the Nightly shore -
 Tell me what thy lordly name is on the Night's
 Plutonian shore!"
 Quoth the Raven "Nevermore."

 Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse
 so plainly, 
 Though its answer little meaning - little relevancy
 bore;
 For we cannot help agreeing that no living human
 being
 Ever yet was blessed with seeing bird above his
 chamber door -
 Bird or beast upon the sculptured bust above his
 chamber door, 
 With such name as "Nevermore."


 But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke
 only
 That one word, as if his soul in that one word he did
 outpour.
 Nothing farther then he uttered - not a feather then
 he fluttered -
 Till I scarcely more than muttered "Other friends have
 flown before -
 On the morrow _he_ will leave me, as my Hopes have
 flown before."
 Then the bird said "Nevermore."

 Startled at the stillness broken by reply so aptly
 spoken, 
 "Doubtless", said I, "what it utters is its only stock
 and store
 Caught from some unhappy master whom unmerciful
 Disaster
 Followed fast and followed faster till his songs one
 burden bore -
 Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
 Of 'Never - nevermore.'"

 But the Raven still beguiling my sad fancy into
 smiling, 
 Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, 
 and bust and door;
 Then, upon the velvet sinking, I betook myself
 to linking
 Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird
 of yore -
 What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous
 bird of yore
 Meant in croaking "Nevermore."

 Thus I sat engaged in guessing, but no syllable
 expressing
 To the fowl whose fiery eyes now burned into my
 bosom's core;
 This and more I sat divining, with my head at ease
 reclining
 On the cushion's velvet lining that the lamp-light
 gloated o'er, 
 But whose velvet-violet lining with the lamp-light
 gloating o'er, 
 _She_ shall press, ah, nevermore!

 Then, methought, the air grew denser, perfumed from
 an unseen censer
 Swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the
 tufted floor.
 "Wretch", I cried, "thy God hath lent thee - by these
 angels he hath sent thee
 Respite - respite and nepenthe from thy memories
 of Lenore;
 Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost
 Lenore!"
 Quoth the Raven "Nevermore."

 "Prophet!" said I, "thing of evil! - prophet still, 
 if bird or devil! -
 Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee
 here ashore
 Desolate yet all undaunted, on this desert land
 enchanted -
 On this home by Horror haunted - tell me truly, I
 implore -
 Is there - is there balm in Gilead? - tell me -
 tell me, I implore!"
 Quoth the Raven "Nevermore."

 "Prophet!" said I, "thing of evil! - prophet still, if bird
 or devil!
 By that Heaven that bends above us - by that
 God we both adore -
 Tell this soul with sorrow laden if, within the distant
 Aidenn, 
 It shall clasp a sainted maiden whom the angels
 name Lenore -
 Clasp a rare and radiant maiden whom the angels
 name Lenore."
 Quoth the Raven "Nevermore."

 "Be that word our sign of parting, bird or fiend!"
 I shrieked, upstarting -
 "Get thee back into the tempest and the Night's
 Plutonian shore!
 Leave no black plume as a token of that lie thy soul
 hath spoken!
 Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above
 my door!
 Take thy beak from out my heart, and take thy form
 from off my door!"
 Quoth the Raven "Nevermore."

 And the Raven, never flitting, still is sitting, still is
 sitting
 On the pallid bust of Pallas just above my chamber
 door;
 And his eyes have all the seeming of a demon's that
 is dreaming, 
 And the lamp-light o'er him streaming throws his
 shadow on the floor;
 And my soul from out that shadow that lies floating
 on the floor
 Shall be lifted - nevermore!</p> <p><a href="https://viewy.ru/note/59629064">Читать на Вьюи...</a></p> ]]>
				</content:encoded>
			</item>
			<item turbo="true">
				<title>KEKCIK: Личное – заметка в блоге #57821367 </title>
				<link>https://viewy.ru/note/57821367</link>
				<guid isPermaLink="true">https://viewy.ru/note/57821367</guid>
				<pubDate>Wed, 25 Sep 2013 00:14:30 +0300</pubDate>
				<author>KEKCIK</author>
				<enclosure url="https://viewy.ru/core/images/note.jpg" type="image/jpeg"/>
				<dc:creator>KEKCIK</dc:creator>
				<media:rating scheme="urn:simple">nonadult</media:rating>
				<category>Общество</category>
				<description>
                <![CDATA[ ОБЩИЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО СОСТАВЛЕНИЮ СХЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ &sect;1. Принципы планирования эксп... <a href="https://viewy.ru/note/57821367">Читать на Вьюи...</a> ]]>
            	</description>
				<content:encoded>
				<![CDATA[ <p>ОБЩИЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО СОСТАВЛЕНИЮ СХЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ &sect;1. Принципы планирования эксперимента Основоположником математической теории планирования эксперимента является знаменитый английский статистик Рональд Фишер (1890-1962). Развитие идей планирования эксперимента в нашей стране привело к появлению ГОСТ 24026-80 "Исследовательские испытания", в котором стандартизованы термины и определения, излагаемые и поясняемые в данной главе. Эксперимент определяется как система операций, воздействий и (или) наблюдений, направленная на получении информации об объекте при исследовательских испытаниях. Совокупность данных, определяющих число, условия и порядок реализации опытов, называется планом эксперимента. Статистические методы планирования экспериментов - это такая организация эксперимента (т.е выбор числа опытов и условий их проведения), которая дает возможность собрать необходимые данные с требуемой точностью, применит для их анализа статистические методы и сделать объективные и правильные выводы. Таким образом, в любой экспериментальной задаче есть два аспекта: планирование эксперимента и статический анализ данных. План эксперимента и принятая математическая модель, как мы увидим ниже, оказываются тесно связанными. В основе планирования эксперимента лежат три принципа фишеровской концепции: а) рандомизация, или или случайный порядок проведения опытов для борьбы с систематической ошибкой; б) повторение, или репликация, обеспечивающее увеличение точности оценок и выделение слабых сигналов на фоне шума; в) разбиение плана на блоки, что дает возможность исключить влияние мешающих факторов (блокирование). При этом первый принцип - рандомизация - является тем краеугольным камнем, который лежит в основе статистических методов планирования; она означает, что распределение экспериментального материала и порядок проведения опытов должны проводиться случайным образом (напрмер с использованием таблицы случайных чисел или латинских квадратов). Этим обеспечивается основное требование математической статистики: наблюдения должны быть независимыми случайными переменными. Рандомизация - это борьба с систематической ошибкой. Второй принцип - повторение, или репликация, - позволяет экспериментатору получить ошибку оценки эксперимента (случайной погрешности) и, если выборочное среднее ӯ используется для оценки эффекта фактора, то повторные наблюдения уточняют оценку этого эффекта в силу следующей формулы: &sigma;_ӯ^2=(&sigma;_y^2) &frasl;n, т.е. увеличивается точность оценок. Ясно, что правая часть будет тем меньше, чем больше n - число повторений опыта. При подготовке и проведении эксперимента рекомендуется следующая схема: 1.1. Определение цели эксперимента и математическая формулировка задачи. 1.1.1. Рассматриваемая здесь задача формулируется так: требуется получить аналитическое представление о функции отклика &eta;=f(x_1, x_2, &#8230;, x_k), где &eta; - параметр, подлежащий оптимизации, x_1, x_2, &#8230;, x_k - факторы от которых он зависит. 1.1.2. С геометрической точки зрения требуется найти поверхность отклика в (k+1) -мерном пространстве, при неполном знании механизма явления. 1.1.3. Исходная идея состоит в том, чтобы представить функцию в виде степенного ряда &eta;=&beta;_0+&sum;_(i=1) ^k▒&beta;_i x_i+&sum;_(i=1) ^k▒&beta;_ii x_i^2+&sum;_(i</p> <p><a href="https://viewy.ru/note/57821367">Читать на Вьюи...</a></p> ]]>
				</content:encoded>
			</item>
			<item turbo="true">
				<title>KEKCIK: Личное – заметка в блоге #55682432 </title>
				<link>https://viewy.ru/note/55682432</link>
				<guid isPermaLink="true">https://viewy.ru/note/55682432</guid>
				<pubDate>Thu, 11 Jul 2013 13:08:12 +0300</pubDate>
				<author>KEKCIK</author>
				<enclosure url="https://viewy.ru/core/images/note.jpg" type="image/jpeg"/>
				<dc:creator>KEKCIK</dc:creator>
				<media:rating scheme="urn:simple">nonadult</media:rating>
				<category>Общество</category>
				<description>
                <![CDATA[      <a href="https://viewy.ru/note/55682432">Читать на Вьюи...</a> ]]>
            	</description>
				<content:encoded>
				<![CDATA[ <p><img itemprop="image" src="https://cs14112.vk.me/c540103/v540103898/30db/kDS2nSFNEp0.jpg" width="431" height="604" /> <img itemprop="image" src="https://cs14112.vk.me/c540103/v540103898/30e2/VCTWp8aNmbw.jpg" /> <img itemprop="image" src="https://cs14112.vk.me/c540103/v540103898/30d4/mugp3y1QZxA.jpg" /> <img itemprop="image" src="https://cs14112.vk.me/c540103/v540103898/30e9/TmPg0OFlook.jpg" /> <img itemprop="image" src="https://cs14112.vk.me/c540103/v540103898/30f0/GIIe_uPPkY4.jpg" /></p> <p><a href="https://viewy.ru/note/55682432">Читать на Вьюи...</a></p> ]]>
				</content:encoded>
			</item>
			<item turbo="true">
				<title>KEKCIK: Личное – заметка в блоге #48318507 </title>
				<link>https://viewy.ru/note/48318507</link>
				<guid isPermaLink="true">https://viewy.ru/note/48318507</guid>
				<pubDate>Wed, 02 Jan 2013 22:37:43 +0300</pubDate>
				<author>KEKCIK</author>
				<enclosure url="https://viewy.ru/core/images/note.jpg" type="image/jpeg"/>
				<dc:creator>KEKCIK</dc:creator>
				<media:rating scheme="urn:simple">nonadult</media:rating>
				<category>Общество</category>
				<description>
                <![CDATA[ 
 Новый год - новая жизнь.   Не стоит начинать его со старых ошибок.    Научитесь наконец-таки п... <a href="https://viewy.ru/note/48318507">Читать на Вьюи...</a> ]]>
            	</description>
				<content:encoded>
				<![CDATA[ <p>
<p class="MsoNormal"> <b>Новый год - новая жизнь.</b> <br> <b> <b>Не стоит начинать его со старых ошибок.</b> </b> <br> <b> <b>Научитесь наконец-таки преодолевать трудности, забейте на все проблемы, ведь все проблемы решаемы, выхода нет только из гроба.</b> </b> <br> <b> <b>Приложите усилия и измените что-то в Новом году, измените свою жизнь.</b> </b> <br> <b> <b>Станьте добрее, порядочнее, вежливее.</b> </b> <br> <b> <b>Выкиньте из жизни всё что вам раньше мешало и людей, которым вы не нужны.</b> </b> <br> <b> <b>Исполняйте сами все свои сокровенные желания.</b> </b></p> 
 <b>Будьте счастливы!</b></p> <p><a href="https://viewy.ru/note/48318507">Читать на Вьюи...</a></p> ]]>
				</content:encoded>
			</item>
	</channel>
</rss>
